Примерное время чтения: 9 минут
321

Звучат как хиты. Песни на коми-пермяцком становятся новым трендом

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 19. АиФ-Прикамье 07/05/2025
Василий Харин и ансамбль «Дзоридзок».
Василий Харин и ансамбль «Дзоридзок». Андрей Ладанов

В эфире радиостанции в этом году развиваются два мощных культурных проекта. «Миян сьыланкыввез» (в переводе с коми «Наши песни») – музыкальный фестиваль к 100-летию Коми округа. Второй – «РадиоТеатр», посвящённый 80-летию Победы.

Действительно ли народный язык становится модным трендом, песни на коми звучат как хиты, а радиоспектакли заходят даже подросткам, рассказала главный редактор радиостанции «Округ FM» Надежда Боталова.

ДОСЬЕ
Надежда Боталова родилась в Кудымкаре. Окончила коми-русское отделение филологического факультета Пермского государственного педагогического института (ныне ПГГПУ). Работала корреспондентом и редактором газеты «Парма-Новости» (Кудымкар), корреспондентом в краевой газете «Пермские новости». Избиралась депутатом Кудымкарской городской думы. Является владельцем радиоканала «Округ FM» (Коми-Пермяцкий округ).

Голос родных мест

Марина Сизова, «АиФ-Прикамье»: 100 лет Коми округу – и вы решили сделать это громко. Почему именно песни?

Надежда Боталова: Потому что у нас – самая большая фонотека коми-пермяцких песен. Мы собираем их уже 17 лет, с момента создания радио. За это время накопилось музыкальное золото. Кроме нас этого никто не делает в округе. Мы хотим показать, насколько крута наша музыка. Когда откуда-то из динамика доносится коми-пермяцкая песня, кто-то вспоминает бабушку, кто-то — родную деревню, а кто-то впервые узнаёт, как красиво может звучать их собственный язык. Многие считают, что коми-пермяцкая песня — это что-то из серии «тупи-тап», простенько и старомодно. Но это миф. Мы сейчас делаем ставку на эстрадную песню в проекте фестиваля.

– То есть коми-пермяцкая эстрада – это реальность?

– Не просто реальность, а крутой тренд. Эстрадные песни на коми-пермяцком пишут, поют. И они звучат живо. Мы запустили музыкальный марафон «100 песен к 100-летию Коми-Пермяцкого округа». Рассказываем истории коми-пермяцких песен, биографии авторов и исполнителей. Например, в 90-е почти в каждом селе были свои ВИА. Один из самых известных в Коми-Пермяцком округе – группа «Эверест». А их лидер сейчас — монах в монастыре!

– А «Старики»? Они же вообще вне времени.

– Есть и легендарные «Старики» — группа, которую знают все. Увы, не все участники дожили до сегодня, но Геннадий Исаков — фронтмен — поёт до сих пор. И мы об этом тоже рассказываем в марафоне. Музыка у нас — это не просто звуки, это хроника целого народа.

– Правда, что у вас были собственные хит-парады на коми-пермяцком? Это звучит почти как инди-чарт!

– Да! В 2008-2010 гг. мы проводили народное голосование «Миян сьыланкыввез», по итогам которого составляли топ-20 коми-пермяцких песен. Люди реально голосовали! Три года подряд, кстати, побеждал певец из Кочёвского района Руслан Мелехин — каждый раз с новой песней. Это было ярко, весело, по-настоящему народно.

Радио может быть не только источником новостей и музыки, но и хранителем культурного кода народа.

– А до вас кто-нибудь делал такие конкурсы? Или вы первопроходцы?

– В том виде, как делаем мы, – нет. Мы в те годы провели гала-концерты по результатам народного голосования. И после этого, глядя на успех и востребованность коми-пермяцкой песни у народа, начали появляться и другие конкурсы.

Нынешний фестиваль — это логичное продолжение всей нашей долголетней работы по сохранению и развитию коми-пермяцкого языка и культуры. Мы даже ввели номинацию на лучшие переводы известных песен на коми-пермяцкий.

От Пушкина до Дассена

– Переводы? Не проще ли сочинять новые хиты сразу на коми?

– Переводы — это мощнейший инструмент! В Татарстане, например, переводы популярных русских или зарубежных хитов на татарский — обычная практика. Это оживляет язык. Ты слышишь знакомую мелодию, но текст на родном — и в голове начинают появляться новые слова, образы, эмоции. У человека расширяется словарный запас. Язык живёт, пока на нём говорят и поют.

– А современная публика это слушает?

– Слушают. И очень активно! В соцсетях наши переводы собирают лайки, репосты. Хит «Салют» Джо Дассена на коми исполнили Николай Иванчин и Екатерина Пацоева — и с ним наших исполнителей пригласили на шоу к Андрею Малахову. Это круто. Значит, мы на правильном пути. Получается огромная польза от переводных песен.

Бард Иван Сыстеров. Фото: из архива «Округ ФМ»

– Раньше, в советские времена, тоже ведь много переводили на языки народов СССР…

– В 30-е годы прошлого столетия наши поэты и писатели переводили на коми-пермяцкий все произведения. На коми языке появились Пушкин, Толстой, Лермонтов, Тургенев, Чехов, Некрасов, Островский, Гоголь, Горький... Есть на коми и про приключения барона Мюнхгаузена Бюргера и Распе, сказки братьев Гримм, «Гаврош» Гюго, «Щелкунчик» Гофмана. Ребятишки пели «В лесу родилась ёлочка» на коми-пермяцком. Для детей переводились Чуковский, сказки Андерсена и так далее.

Кстати, мы вместе с артистами Коми-Пермяцкого драматического театра реализовали проект, в котором озвучили 10 сказок, используя переводы наших коми-пермяцких писателей и поэтов, в том числе сказки Пушкина: «Сказка о мёртвой царевне», «О рыбаке и рыбке».

В те годы язык бурно развивался. Но в ходе репрессий пострадали основоположники коми-пермяцкой литературы, которые и занимались переводами, созданием новых слов на коми-пермяцком языке.

Сейчас мы всколыхнули этот процесс. И стали появляться переводные песни. Они востребованы коми-пермяками.

– Что уже готово в рамках фестиваля и чего ждать дальше?

– Сейчас идёт приём заявок на фестиваль-конкурс «Миян сьыланкыввез». Есть три номинации: Новая песня/Виль сьыланкыв, Старая песня на новый лад/ Важ песня вильмоза и Детская песня/Челядь понда песня.

Ожидаем минимум 15 качественно записанных треков. Запись — проблема у нас в округе. Поэтому мы пригласим иногородних профессиональных звукорежиссёров, поможем артистам, а потом — гала-концерт. И, как всегда, аншлаг.

Участники конкурса «Новая коми-пермяцкая песня - 2016»: Стас Федосеев и Евгений Климов. Фото: из архива «Округ ФМ»

Аудиоспектакли на коми

– Расскажите о «РадиоТеатре».

– Проект был моей мечтой, вынашивала его давно. Не один год. Я подавала его в Президентский фонд культурных инициатив (ПФКИ). И в первый раз не выиграла грант. Но нынче я усилила его, посвятила 80-летию Победы, включила художественные произведения писателей-фронтовиков. Два произведения на коми-пермяцком и одна повесть на русском языке. На этот раз проект одобрили. Впервые на такую широкую аудиторию – наших радиослушателей 49 600 человек плюс социальные сети – будут опубликованы художественные произведения писателей-фронтовиков Анатолия Баяндина «Отчаянная», Василия Климова «Гавкалӧн бедь», Иван Минина «Паныт уйис тӧлісь».

У нас у самих нет свободных денег для оплаты труда артистов. Благодаря нашему с ними совместному труду появятся художественные произведения в аудиоформате в широком доступе. Добавим музыку, спецэффекты, чтобы слушателю было интересно.

– А кто вас слушает?

– У нас радио локальное, ориентированное на местное население. Население Коми округа — 60 % коми-пермяки. Слушатели часто заказывают коми-пермяцкие песни, из чего можно сделать вывод, что есть потребность в национальном контенте.

– Интересны ли подросткам такие форматы? Или только взрослым?

– Слушают все. Мы делаем эфиры по 30 минут с интригой «продолжение следует», выкладываем в соцсетях. Ездим в библиотеки, делаем презентации, проводим мастер-классы. Замечу: нами создаются художественные произведения с нормативным произношением коми-пермяцких слов. Это очень важно для языка. Они останутся нашим потомкам. Эти записи можно будет использовать на уроках, факультативах в школах, где изучается коми-пермяцкий язык. Мы их предоставим библиотекам, музеям, архивам.

Мы уже выезжали в с. Юрла. Прошло всё отлично. Ребята внимательно слушали, особенно, конечно, им понравились мастер-классы. Но самое дорогое то, что после презентации к нам подошли дети. Они сказали, что взяли книгу, которую мы презентовали, – «Отчаянная». Задавали вопросы. Так получилось, что один из главных героев повести описывается как уроженец Юрлы, что, конечно, вызвало особый интерес у ребят.

– Что будет дальше с «РадиоТеатром»?

– Он будет реализовываться до ноября. Мы вдохновились и решили продолжить своими силами и, возможно, с новыми участниками озвучим ещё несколько произведений. Пусть коми-пермяцкий язык звучит, живёт и вдохновляет.

– Радио — больше про звук или про смысл?

– Это – жизнь. Радио может быть не только источником новостей и музыки, но и хранителем культурного кода народа. Для меня важно, чтобы люди чувствовали связь с корнями, с историей.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах