Примерное время чтения: 9 минут
296

Не потерять. Эксперт Федосеева рассказала о сохранении коми-пермяцкого языка

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 14. АиФ-Прикамье 02/04/2025
Русская и коми-пермяцкая культуры долгое время взаимодействовали друг с другом.
Русская и коми-пермяцкая культуры долгое время взаимодействовали друг с другом. Личный архив

Коми-Пермяцкий округ празднует юбилей. Ему исполняется 100 лет. В честь этого события 2025 год объявлен в Прикамье годом коми-пермяцкого языка.

Что он из себя представляет? Чем уникален и насколько сложен? Почему важно его сохранить? На эти и другие вопросы ответила Екатерина Федосеева (на фото – справа)– преподаватель ПГНИУ, автор научно-популярного блога о коми-пермяцком языке «Лов» (в пер. – «душа») и исследователь.

Досье
Екатерина Федосеева. Родилась в с. Пуксиб Косинского района Коми-Пермяцкого округа. Окончила школу с отличием, ПГПУ, магистратуру ПГНИУ, где защитила диссертацию, посвящённую фитонимической лексике коми-пермяцкого языка. Сейчас учится в аспирантуре ПГНИУ, ведёт паблик в соцсети. Преподаёт русский язык иностранным гражданам.

По зову души

Ирина Вервильская, «АиФ-Прикамье»: Кем вы мечтали стать в детстве? Кто повлиял на выбор?

Екатерина Федосеева: Я родилась в Коми-Пермяцком округе в семье педагогов. Отец практически всю жизнь работал в школе, а мама – в детском саду. Я, видимо, как и многие дети, пошла по стопам родителей. В то время, когда нужно было выбирать вуз и специальность, была очень популярна профессия юриста. Все грезили ею, в том числе и я. Хотя душа тянулась к филологии. Когда наступило время поступать в вуз, мы с мамой подали документы на юридический факультет ПГУ (сейчас ПГНИУ. – Авт.) и на филологический – в классический и педагогический (сейчас ПГГПУ. – Авт.) университеты. В ПГПУ как раз было коми-пермяцко-русское отделение. Помню, маме я говорила: «Даже если поступлю на юриста, в любом случае получу ещё и филологическое образование».

Фото: АиФ/ Ольга Семенова

– Почему вас так тянуло к коми-пермяцкому языку?

– Я говорила на нём с самого детства. В школе у нас был очень хороший преподаватель коми-пермяцкого языка и литературы (тогда это был обязательный предмет) – Светлана Ивановна Яковкина. Она всегда старалась делать уроки максимально интересными, использовала дополнительные материалы, чтобы ученики могли проявить себя творчески. Как раз она познакомила нас с элементами исследовательской работы. Это было захватывающе. Кроме того, коми-пермяцкий язык – это некая связь с моей семьёй и её традициями.

Фото: АиФ/ Виктор Михалёв

– В какой из вузов вы в результате поступили?

– На коми-пермяцко-русское отделение филологического факультета ПГПУ. Учиться было интересно. Мы встречались с коми-пермяцкими писателями и могли познакомиться с их творчеством не только через произведения. Но больше всего меня увлекала исследовательская работа. Мы выезжали в разные регионы, общались с представителями других финно-угорских народов, вживую общались с людьми, которые говорили на том или ином языке. Именно тогда я поняла, что у меня особая миссия. Отправляясь, к примеру, на конференцию, чтобы презентовать результаты исследований, я не только делилась определёнными мыслями, но и представляла целый народ.

– Что вы исследовали?

– Ещё в школе я начала исследовать тексты коми-пермяцкого писателя Семёна Федосеева. Он родился, вырос и жил в том же районе, что и я. Мне с детства нравились его произведения, то, как он владеет родным языком. Ещё в школе мы начали изучать необычные фразеологизмы. В университете я продолжила эту работу и стала исследовать диалектную лексику коми-пермяцкого языка – именно северный диалект, на котором говорю я сама.

Фото: АиФ/ Виктор Михалев

– Как складывалась ваша жизнь после окончания вуза?

– Получив диплом, я осталось в ПГПУ в качестве преподавателя коми-пермяцкой литературы. При этом я решила продолжить исследовательскую работу и поступила в магистратуру в классический университет. В то время в рамках работы над грантом учёные ПГУ ездили в экспедиции в Коми-Пермяцкий округ и собирали материал на самые разные темы. Мне предложили присоединиться к этой работе. Я изучала диалектную лексику всего округа, названия растений. Этой теме была посвящена моя магистерская диссертация. Далее я поступила в аспирантуру и продолжила своё исследование, а затем перешла на работу на филологический факультет в ПГНИУ.

Красивый и непростой

– Вы ведёте блог «Лов», где рассказываете о коми-пермяцком языке, чтобы помочь сохранить его. Почему это важно?

– Для начала нужно сказать, что это язык малого народа, представителей которого всё меньше. Об этом говорят результаты переписи населения. При этом коми-пермяки, вероятно, были первыми поселенцами на территории Прикамья. И первым языком, на котором говорили на этой земле, был коми-пермяцкий. На это указывают, например, названия рек, заканчивающиеся на «ва». В переводе с коми-пермяцкого языка это слово означает «вода». А названия многих деревень заканчиваются на «иб». «Ыб» в переводе с коми-пермяцкого – «поле». Я считаю, что мы должны знать топонимику и историю. Русская и коми-пермяцкая культуры долгое время взаимодействовали друг с другом. Вспомнить хотя бы пермский звериный стиль. Когда существует такое взаимодополнение, мы можем находить точки соприкосновения.

– Коми-пермяцкий язык сложнее русского?

– Русский язык сложен тем, что в нём много исключений из правил. В коми-пермяцком их тоже немало. Особенно в грамматике. Есть миллион суффиксов, каждый из которых несёт только какую-то одну функцию. То есть нужно всё заучивать. Многие мои студенты говорят, что коми-пермяцкий сложнее русского и английского языков.

– Национальный язык под угрозой только потому, что становится меньше коми-пермяков, или и потому, что молодёжь не интересуется им?

– Практически все дети в округе прекрасно понимают коми-пермяцкий, так как постоянно слышат его дома, в гостях у бабушек и дедушек, но не говорят на нём, поскольку родители просто этому не учат. Это самая большая проблема. В начале двухтысячных национальные школы начали закрывать. Если раньше родной язык был обязательным в обычных образовательных учреждениях, то потом родителям предоставили выбор – нужно их детям учить коми-пермяцкий или нет. Многие посчитали, что это слишком большая нагрузка, и отказались. Коми-пермяцкий язык примерно с 2010 года изучают только факультативно (при желании).

Фото: АиФ/ Виктор Михалев

– Как исправить ситуацию?

– Нужно работать с населением, с родителями, популяризировать родной язык. Часто люди не понимают, для чего он нужен, говорят: «Мы используем его только в округе. Больше он нам нигде не пригодится». Но на самом деле он очень даже нужен. Многие коми-пермяки продолжают думать на этом языке, даже не осознавая этого. Он был заложен нашими предками и играет важную роль в становлении личности человека. Это нужно объяснять родителям, когда они приводят детей в школу или детский сад. Работу нужно проводить и в интернете, где сейчас «сидит» большинство подростков.

Легенда о богатырях

– У всех на слуху коми-пермяцкие легенды и кухня. Какие в этом плане у вас фавориты?

– Мне кажется очень интересной легенда о четырёх богатырях, которых звали Юкся, Пукся, Чадз и Бач. По преданию, они были братьями и основали поселения, которые назвали в их честь. Любимая коми-пермяцкая пословица «Пö-ыслö веритны оз ков» в переводе звучит так: «Слову «мол» верить нельзя». Из национальных блюд мне больше всего нравятся грибные пельмени. В округе их называют ушки. Грибы варят, измельчают, заворачивают в тесто. Далее пельмени замораживают. Через какое-то время их достают и варят в той же воде, в которой варили грибы. Получается очень вкусно.

– Какие у вас планы на блог «Лов»?

– Я создала его несколько лет назад – в тот момент, когда захотелось рассказать о коми-пермяцкой культуре. Перед этим не стало моей бабушки. Мы с ней были очень близки. В первое время мне сильно не хватало её поддержки. У меня появилось острое ощущение, что я теряю связь со своим народом. Я начала делать посты, к примеру, о разнице северного и южного наречий коми-пермяков, грамматике. Оказалось, что людям это интересно. И я будто бы стала ближе к своей культуре. С помощью блога хочу привлечь как можно больше людей к изучению коми-пермяцкого языка, чтобы он продолжал жить. Недавно мы с папой решили пойти в ресторан коми-пермяцкой кухни в Перми. И я сняла там видеоотчёт для мамы. Мы ели и обсуждали, как какие блюда называются на коми-пермяцком. Я выложила запись в своём блоге с субтитрами и получила много откликов от молодых людей, которым ролик очень понравился. Планирую и дальше выкладывать такие живые видео.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах