9 августа отмечается Международный день коренных народов мира. В этот день мы встретились с жителем Кудымкарского района, коми-пермяком и этнографом Николаем Кольчуриным. Как устроен быт современных коми и изменилось ли отношение к представителям этого народа за последние полвека, читайте в материале «АиФ-Прикамье».
Огурчики с дедовской грядки
«Тэ комиöн вежöртан (ты на коми-пермяцком языке понимаешь – перевод)?» – с порога спрашивает супруга Николая Кольчурина Юлия Васильевна. Полная и статная, она подобно пчелке, обхаживающей цветок, крутится вокруг чайного столика: выставляет на него вазу со свежим малиновым вареньем, тарелку с ярко-зелеными малосольными огурчиками, от которых вкусно пахнет укропом.
Между делом хозяйка замечает, что огурцы Коля вырастил сам. На дедовской грядке.
«АиФ-Прикамье»: – На дедовской?
«Так, как садили наши дедушки. Не в парнике. А на грядке у самой земли. Такие огурчики вырастают небольшими, но сахаристыми и хрустящими», – приходит на помощь хозяин Николай Васильевич.
Он разрезает один из огурцов на четыре дольки и пробует. От удовольствия его раскосые глаза становятся совсем узкими.
Внешность коми-пермяцкая
Николай и Юлия Кольчурины живут в селе Пешнигорт Кудымкарского района. Село – древнее. Судя по археологическим раскопкам, коми-пермяки жили на этом месте уже в 10 – 12 веках.
Но сегодня в Пешнигорте, как и в других населенных пунктах Коми-Пермяцкого округа, живет много русских.
От других жителей села Николай Кольчурин отличается. Среднего роста, светловолосый, с широкими скулами и раскосыми глазами, он выглядит иначе. Типичный коми-пермяк. Как по учебнику.
Николай этим гордится. Он влюблен в коми-пермяцкий народ, в его историю, язык и культуру.
«Я вырос в коми-пермяцкой деревне. Пел с детства коми-пермяцкие песни. Говорил на коми-пермяцком языке», – замечает мужчина.
«И мы этого, как нынешняя молодежь, не стеснялись, – вспоминает он. – Даже наоборот. Если парень, отслужив в армии два года, возвращался домой и начинал с родителями говорить на русском языке, его высмеивали. Это было стыдно. Он тут же начинал разговаривать на родном коми-пермяцком. А если парень брал в жены русскую, то такую мы называли Роч-Валя (русская – в переводе с коми-перм.). Но и эти женщины быстро учили коми-пермяцкий язык и в совершенстве владели им спустя полтора – два месяца».
Взял крючок и связал костюм
Чтобы подчеркнуть свою внешность и привязанность к национальной культуре, Николай Кольчурин связал себе костюм, и такого в Коми-Пермяцком округе более не найти. Мужчина разработал его сам, изучив научно-исследовательские работы и материалы археологических раскопок.
«Я бывал на очень многих фестивалях финно-угорских народов, сталкивался с другими культурами. И мне казалось, что у нас – у мужчин коми-пермяков – костюм не такой красивый, как у татарина, осетина, башкира. У них продуманы все элементы: с головы до ног. А у нас что? Рубашка, кушак, брюки да сапоги хромовые! Все как у русского. И непонятно, кто мы – русские или все-таки коми-пермяки», – рассказывает Николай Васильевич.
Около пятнадцати лет он искал факты о том, какие костюмы носили коми-пермяки до 15 века – до прихода на территорию нынешнего Коми-Пермяцкого округа русских. В уме прорисовывал каждую деталь. И однажды, как признается, взял крючок и связал.
«До меня дошло, что у коми-пермяков костюм довольно сложный, с большим количеством национальных элементов, которые не повторяются у других народов. Сделан костюм в основном из овечьей шерсти. И в нем есть и юрвöт (шапка), и лузан, и рубаха, и брюки, и кокчöрöс (чулки)», – добавляет житель Пешнигорта.
Читайте также: | |
---|---|
Коми-пермяцкий шаман: «Я научил лешего курить» |
Сегодня для чтения лекций о коми-пермяцком костюме Николая Кольчурина приглашают в образовательные учреждения округа.
Рэп по коми-пермяцки
Кроме темы национальной одежды, Николая Васильевича интересовало и то, как мужчины коми-пермяки передавали свои чувства. Об этом в научно-исследовательской литературе о народе тоже почти ничего не сказано.
«А ведь это очень интересно, как наши предки обращались к женщинам», – добавляет Кольчурин.
Понимание к нему пришло. И сегодня, исполняя ту или иную песню, он вкладывает в нее это понимание и эти знания. Наверное, поэтому каждая песня, исполненная Николаем Кольчуриным, неповторима.
Не прочь мужчина и поэкспериментировать со звучанием коми-пермяцких песен. Одну из них – «Басöк нывка» («Красивая девушка» – в переводе с коми-перм.) – сегодня он исполняет в стиле рэп.
Жалко язык
Правда, радость и вдохновение, с которым Николай Васильевич до этого рассказывал о своей жизни, в его голосе после исполнения песни исчезают. Он замечает, что когда выступает в деревнях округа, после концерта к нему подходят люди, благодарят и тут же замечают, что, к сожалению, не знают коми-пермяцкий язык.
«Конечно, то, что сейчас происходит, меня беспокоит. Я рос в то время, когда на сохранение и развитие культуры обращали много внимания. Сейчас все не так. И я боюсь признаться, что язык сегодня забывается. У нас в образования имеется недоработка. В школах дети обязательно учат физику, математику, а национальный язык и литературу – нет. Это как бы дополнительный факультатив для тех, кто хочет учить, и то не во всех школах. Но так не должно быть! Национальный язык – это основное!» – объясняет Николай Васильевич.
Он утешает себя мыслью о том, что даже если коми-пермяцкий язык забудут, то культура народа не умрет. Разве можно «похоронить» культуру, которая дала миру пермский звериный стиль и деревянную скульптуру?