Примерное время чтения: 8 минут
60

Слово на вес золота. Как сохранять родной язык в эпоху перемен

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 18. АиФ-Прикамье 30/04/2025
Анастасия Галкина / Из личного архивa

В Кудымкаре, столице Коми-Пермяцкого округа, прошла межрегиональная научно-практическая конференция «Языковая политика в Пермском крае: поддержка и развитие языкового многообразия». Участники — учёные, общественные деятели, представители власти — говорили о самом сокровенном: о родных языках и культуре. И о том, как их сохранить в стремительно меняющемся мире. Подробности – в материале «АиФ-Прикамье».

Когда речь живая

«Культура и язык — это бесценные дары народа, — подчеркивал на открытии конференции председатель Ассоциации финно-угорских народов России Пётр Тултаев. – Чтобы сохранить это богатство, нужно три вещи: участие государства, работа общественных организаций и активность самих носителей языка».

Важно, по его словам, чтобы эти силы работали вместе – только так можно противостоять глобализации и сохранить родную речь живой. 

Он считает, что особую роль в этом играет цифровизация. Без активного присутствия родных языков в интернете – в соцсетях, на сайтах, в приложениях – сегодня просто не обойтись. 

«Языки должны быть активны в интернете, потому что наши народы живут не только в отдельных регионах, а по всей стране и даже за её пределами», — отметил эксперт.

Глава Коми-Пермяцкого округа – министр Пермского края Алексей Плотников — честно признаёт: родной язык сегодня переживает не самые простые времена. Но есть и хорошие новости: меры по его поддержке усиливаются.

Среди реальных шагов по сохранению и развитию – проведение Дня коми-пермяцкого языка 17 февраля, ежегодные диктанты на родном языке, поддержка преподавателей, создание новых учебников, увеличение финансирования языковых программ, включение языковых олимпиад в федеральные списки и активное книгоиздание.

Фото: Из личного архивa/ Анастасия Галкина

«В 2010 г. диктант на коми-пермяцком языке писали 500 человек. В этом году – уже более 1600! Это рост. И это даёт надежду», — оптимистично отмечает Алексей Плотников. 

Он добавляет, что к 100-летию Коми-Пермяцкого округа, которое отмечается в 2025 г., регион подготовил масштабную программу, которая будет активно реализовываться в течение года.

Каждую неделю умирает язык

Но вызовы остаются серьёзными. Председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Сергей Бакейкин напомнил на конференции тревожные цифры: «По разным подсчётам в мире существует около семи тысяч языков. Каждую неделю умирает один из них. К концу века останется лишь 10 % существующих сегодня языков».

Сергей Бакейкин отмечает, что языки вытесняются не только у малых народов, но и у крупных. И проблема не только в политике, но и в стремлении родителей дать детям более «перспективное» образование, лучшие шансы на успех, что часто связано с обучением на более распространённом языке. 

«Мы недооцениваем последствия: потеря родного языка – это потеря целого мира культуры, ценностей, менталитета», – подчёркивает он.

Фото: Из личного архивa/ Татьяна Меркушева

«По данным переписи 2020 г., в Пермском крае проживает более 120 народов. Помимо русских, татар и коми-пермяков, здесь пересекаются финно-угорские, тюркские и восточнославянские языки, что делает языковую карту региона уникальной», – отмечает профессор РАН, доктор исторических наук Александр Черных. 

По его оценке, в Прикамье много делается для сохранения языков. 

«Пермский край – один из немногих регионов, где столь глубоко исследованы русские говоры: у нас более 50 региональных словарей! У соседних регионов, для сравнения, по одному-два, а у некоторых и вовсе ни одного, – приводит он данные. – Важным для нас является также документирование татарских говоров. Особого внимания требует сохранение финно-угорских языков: удмуртского и марийского диалектов. И, конечно же, уникального коми-пермяцкого языка».

Пермский край – один из немногих регионов, где столь глубоко исследованы русские говоры: у нас более 50 региональных словарей!

Среди серьёзных вызовов он называет то, что молодёжь всё чаще отдаёт предпочтение иностранным языкам, а мотивация к изучению родных языков падает. 

«Нам необходимо выстраивать новые образовательные стратегии, развивать переводческую деятельность на народных языках и учитывать, что для каждого языка требуется индивидуальная модель сохранения», – расставляет он акценты.

Уйти в цифру

Как отмечают эксперты, сегодня в России — технологический ренессанс в сфере языка.

Автор проекта умной колонки hoмай на башкирском языке Айгиз Кунафин считает, что спасение языка — в цифровизации. 

«С одной стороны, цифровые технологии, которые вроде бы должны помогать, отбирают у детей родную речь. Сами посудите: телефоны, планшеты, мультики – всё это на русском, на английском, но не на родном языке. И если так пойдёт дальше, лет через 10-15 мы потеряем целое поколение. А может, уже и потеряли. Но появился шанс! Большие языковые модели — это как новый корабль, который может нас спасти, — считает он. — Искусственный интеллект уже сегодня помогает сочинять сказки, писать стихи, переводить и анализировать тексты на родном языке. А в будущем, при правильном подходе, может стать мощным союзником в деле сохранения языкового многообразия».

Он рассказывает, что с командой уже работает над тем, чтобы нейросети автоматом могли переводить на башкирский язык видеоролики, мультфильмы. А потом этот опыт можно будет масштабировать на другие малые языки.

Профессор Российского государственного университета А. Н. Косыгина Сергей Бобрышев напомнил: «Коми-пермяцкий язык – один из древнейших среди письменных языков народов России. Первая письменность – анбур – появилась ещё в XIV веке».

Однако в цифровую эпоху даже мелкие ошибки в шрифтах могут разрушать текст и искажать язык. Нужно обеспечивать точную идентификацию национальных символов, иначе можно утратить важные ритуальные, культурные и эмоциональные аспекты языка. Профессор рассказал о разработке национальных («этнических») шрифтов, которые позволяют сохранить точность и красоту родной письменности. 

Директор Коми-Пермяцкого института повышения квалификации работников образования Татьяна Меркушева поделилась подробностями создания современных учебников на коми-пермяцком языке:

«Учебник — это не просто набор текстов, а носитель души народа. За последние годы были подготовлены и изданы целые комплекты для начальной школы, разработаны электронные версии, создаётся корпус коми-пермяцкого языка. Это серьёзная и важная работа, поддержанная на уровне Пермского края».

На работе общественных организаций акцентировала внимание председатель Пермской региональной общественной организации «Общество радетелей коми-пермяцкого языка и культуры «Югор» Людмила Войлокова. По её словам, сегодня общественники проводят не только большую просветительскую работу, но и активно участвуют в конкурсах, выигрывают гранты и реализуют значимые проекты.

«Современные реалии открывают НКО множество возможностей для реализации идей, которые оказывают реальное влияние на сохранение и развитие культуры и языка», – отметила Людмила Войлокова.

Она привела статистику по Коми-Пермяцкому округу: если в 2021 г. сумма выигранных грантов общественными организациями составила 8 млн руб., в 2024 г. — 10 млн руб., то в этом году на поддержку языка и культуры будет выделено уже около 40 млн руб.

Проблемы, по словам специалиста, конечно, остаются. Среди них она называет недостаток цифровых ресурсов, нежелание некоторых родителей обучать детей родному языку, а также отсутствие некоторых волевых решений со стороны образовательных организаций по введению в обучение коми-пермяцкого языка. 

Эксперты на конференции остановились на том, что важно продолжать работу по сохранению языка и культуры, используя все доступные современные инструменты.

Эксперты на конференции остановились на том, что важно продолжать работу по сохранению языка и культуры, используя все доступные современные инструменты.

Они надеются, что 2025 г. станет знаковым для дальнейшего продвижения коми-пермяцкого языка. И верят, что впереди ждёт новый виток в развитии языков малых народов.

КСТАТИ

Энциклопедия на родном языке

О работе новой русской интернет-энциклопедии, в том числе на языках народов страны, рассказал руководитель отдела координации работы языковых разделов «РУВИКИ» Андрей Чемышев:

«”РУВИКИ” сегодня можно читать на 21 языке, включая коми-пермяцкий, коми-зырянский, татарский, чеченский, саха и др., что позволяет сохранять и развивать языки народов России в цифровом формате. У нас работает более 200 профессиональных редакторов в разных регионах страны. Мы активно взаимодействуем с волонтёрами, которые могут не только писать статьи, но также вносить правки и, например, добавлять фотографии, иллюстрации. Активно используем инструменты, такие как автоматизированная система перевода, нейросети для поиска и суммаризации информации, синтез речи для озвучивания статей на разных языках народов России».

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах